(Essay) Heard in a Dream: Indigenous Translations by Jillian Burnett

     J.A. Burnett

         The tongue is dead, but the ancestors speak. Slow to revive—still the message is clear. By today’s linguistical measures Taino is an extinct language. Yet the indigenous forbears send messages to their descendants.

         This essay is an expression of the feminine divine—a journey into my mother lineage, bringing light to a dream where words from my ancestors were heard. Receiving this mystery language was a challenge. I didn’t know what language family or continent these sounds were from; but this didn’t deter me from my goal to translate. In this process I examined word lists, glossaries, and dictionaries across dozens of American indigenous languages of North, Meso, and South America. Creating morpheme mind maps, each word-root’s relevance was weighed. What I found was a list of possibilities. It seemed like the words sometimes evolved into meanings from old meanings as well as had related meanings.

         Considering meaning and shadows of derivation and deviation from that root meaning’s evolution, the journey was to understand the semiological root of sound and the spectrum of meaning. This is how this translation occurred. For example, with the word for ‘ritual’ I found that across the dozens of languages considered, some had evolved to mean one specific element of that ritual- but few languages described the whole. Across all of the languages of Turtle Island, the morphemes held their semantic integrity. It is not altogether usual for a translation to occur over more than two dozen languages. But as the indigenous languages of South America go extinct, the remnants that are connected to all languages on turtle island, were gathered together. In this way the morphemes have cohesion.

In the structure of the journey we first encounter the phonetic transcription. This is a description of sound—as closely as could be rendered into individual units. Following that is the translation I have extracted from the layers of meaning. After this, is a morpheme gloss along explained with their respective polysemic meanings. Finally, there is an homage to all the languages credited in providing semantical content.

This exercise in translation opens the matrilineal path to my own mother lineage, and expresses the feminine divine, through language and sound form, manifest meaning.

– Unknown language, Indigenous to North & South America translated.

My ancestors are Taino—according to the US Government-we are extinct. My dna analysis and family heritage speaks otherwise and though we are millions, we remain detribalized, through commonwealth politics, and identity erasure as social policy.

Cho Nok Te Aku

Go back to the cave at sunset,

Offer water, offer fire,

Offer song and dance

Invoke the ancestors

Inviting them to your heart

Then look into the skies

CHO: Go back to the cave at sunset, sit and sing and offer water

NOK: Offer water, offer fire, offer song and dance Invoke the ancestors,
 call to invite, dance, listen, play batu nok’o in the woods the woods forest,
konoko woods, among trees mok sunset/evening mok exactly at the hour of sunset dance play batu listen invite the ancestors

Te: inviting them into your heart, Te to your bosom/chest/heart, Te place of to your heart, to come, to return, slow, Takhu see, Tuku the sky, above, return to your heart, Takhu and see, Tuku the skies

Aku: Then—look into the skies, opening, open, light a fire, cave.

Languages that helped construct meanings were:

Abipone, Achomawi, Alabama, Algic, Algonquian, Allentiac, Almosan, Andean, Arapaho, Atacama, Aymara, Aymara, Aymara, Barbacoan, Bintucua, California Proto, California Wintun, California Yokuts, Carib, Catio, Cayapa, Central Amerind, Chacobo, Chapacura, Chibchan, Chimariko, Chimila, Chimu, Chiriana, Choco, Cholona, Choroti  Chunupi, Coahuilteco, Cofan, Colorado, Comecrudo, Conibo, Coropo, Creek, Darien, Dimina, East Pomo, Ebidoso, Equatorial, Erikbatsa, Erulia, Florida Paezan, Ge, Genutian, Guahibo Mohawk Paezan, Guaicuru, Guamaca, Guaranoco, Guaymi, Guaymi, Guazu Mataco, Gulf Muskogean, Gulf Penutian, Haisla, Heweda, Hikan, Hishcariana, Hitchiti, Hokan, Itonama, Jaqaru, Kagaba, Karutana, Klamath, Koasati, Kogui, Kutasho, Kutenai, Lower Umpqua, MacroCarib, MacroGe, MacroPanoan, MacroTucanoan, MacroTucanoan, Maidu, Maiduan, Maipuran, Maku, Malibu, Mashakali, Mataco Nocten, Mayan, Plateau Klamath, Millcayac, Miwok, MixeZoque, Mocochi, Mocovi, Mohawk, Molala, Mosan, Moseten, Muskogean, Natchez, Nez, Nez Perce, Northern Sierra, Oregon Kapapuya, Paezan, Palanoa, Panoan, Patagon, Patwin, Pemon, Penutian, Penutian Plateau, Penutuan, Perce, Piaroa, Pilaga, Plateau, Plateau Klamath, Pomo, ProtoAlgonquian, ProtoAruak, ProtoChimakuan, ProtoGuahiban Central Amerind, ProtoGulf, ProtoHokan, ProtoMaiduan, ProtoMayan, ProtoPanoan, ProtoTacanan, ProtoTucanoan, ProtoUtoAztecan, ProtoYokuts, Puri, Qawasqar, Quechua, Sabela, Saliba Timote, Salinan, Sayula, Seri, Shipibo, Siona, Toba, Tonkawa, Towothli, Tsimshian, Tsoloa, Tsoneka, Tucano, Vilela, Wakashan, Wappo, WappoHokan, Warrau, Wintu, Yokuts, Yukian, Yurok, Za, Zamuco, Zaparo, Zuni.

The following is a language cloud representing the frequencies of these languages.


Get automatically notified for daily posts.

Leave a Reply to the main post